Место для рекламы
  1. Лена Пчёлкина
  2. Сборники

ПЕРЕВОДЫ

62 публикации 0 закладок

ПОД ШУМ ДОЖДЯ

Перевод с украинского

Под шум дождя так зАтишно в душе,
Так сладко засыпается под рокот,
Что гаснет мыслей утомленных ропот
В своем дневном извечном мятеже…

Как я дождя мелодию люблю,
Что может гармоничней быть на свете…
Вот на стекле следы его отметин,
И я на них смотрю, смотрю, смотрю…

Счастливой жизни вижу миражи,
Что были наяву совсем недавно,
Там я жила в своей сторонке дальней,
Не зная, что война разрушит жизнь…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  07 мая 2024

МОЙ АНГЕЛ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты «Мiй Ангеле»

Мой Ангел, побудь со мной рядом,
Укрой меня теплым крылом.
Я слышу, как рвутся снаряды,
Где мною покинутый дом.

А в воздухе зябко и жутко,
Весь мир растворился во зле.
То дьявола мерзкие шутки —
Война на любимой земле.

Мой Ангел, я очень устала,
Ты молча меня поддержи.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  08 мая 2024

Быть собою...

По мотивам стих Галины Чехуты "Бути собою"

Быть собою — великое счастье,
Не скрываться под чуждой личиной…
Мне не нужно ни денег, ни власти
И не глупых манер благочинных…

Ни к чему дорогие наряды,
Ни к чему мне уже молодиться…
Я проста, словно нимфа-наяда,
И быстра, словно в речке водица…

Быть в ладу и с собою и с миром,
Слушать, что тебе сердце подскажет.
Не по мне — поклоняться кумирам
И огульной бессмысленной блажи.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  22 апр 2024

ВЕСЕННИЙ РАНОК (УТРО)

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты «Весняний ранок»

Ранок холодный, пугливый… уж слишком.
Солнце лениво. Согреть не спешит.
Зябко чирикнул в ветвях воробьишко,
В горлышке с ночи сипит и першит.

Сосны-красавицы в танце-раскачке.
Ивы надломено шепчут с ручьем.
Дворник вывозит остатки на тачке
Слипшихся комьев… Снегам нипочём…

В озере льдины, как лебедь с дитенком,
То занырнут, то покажутся вновь.
Ох, рыбачок, не ходи, там, где тонко,
Март — он коварен, как та же любовь…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  17 мар 2024

Покатиполе

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты "Покатиполе"

Хмурится небо свинцово,
Не снежится и не дождит…
Хрупкою веткой кленовой
Память в окошко стучит.

Вспомнилось поле родное,
Любимых цветов аромат.
Солнышко теплой волною
С утра накрывало наш сад.

Помню те яркие краски
Цветущих весенних деньков.
Жили легко, без опаски,
Без взрывов, бомбежек, хлопков…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  25 фев 2024

СЧАСТЬЕ - ТАК ПРОСТО, ПОВЕРЬ!

По мотивам стихотворения Галины Чехуты на укр. языке.

Солнца шальные лучи
Бьются в окошки и дверь.
Музыка полдня звучит:
Счастье — так просто, поверь!

Счастье, когда мы вдвоём
Бродим вечерней порой.
Дышит грозой окоём,
Но мне не страшно с тобой.

Вместе прожитые дни
Были, конечно, не зря,
Ведь сохранились они
В памяти календаря.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  10 фев 2024

ГРУДЕНЬ (ДЕКАБРЬ)

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты

Грудень. Падает снежок,
Падает…
Белый жемчугом лужок
Радует.
А с деревьев бахрома
Свесилась.
Это с осенью зима
Встретилась…
Думы думает она
Разные.
Все равно ей, что война
Празднует.
Любит пряники зима,
Пышечки.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  15 дек 2023

ОСЕННЯЯ ЭЛЕГИЯ

(Послевкусие от прочтения стих. Галины Чехуты «Осiння елегiя»)

Скоро, скоро кончится осенняя пора…
Мне судьба-пророчица шепчет, что пора
Шаль достать пуховую, шубку до колен,
Да в сапожках новеньких сдаться в зимний плен.

Белоснежной осыпью прикроются леса,
Жемчугом рассыплются чьи-то голоса.
Утро встретит солнечным звоном хрусталя,
Уплывет тихонечко месяц за поля…

День напишет музыкой свой автопортрет,
К дому тропкой узенькой прибежит поэт.
Снегом запорошенный, дверь он распахнет.
Новости хорошие друг мой принесет.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  29 ноя 2023

ХОЧЕТСЯ РАДОСТИ...

Прочитав стихотворение Галины Чехуты на украинском яз. "Хочеться радостi", поняла, что его можно напеть на мотив "Тумбалалайки".

В дни листопада — на сердце печаль,
Птицы умчались в туманную даль.
Солнышко скрылось и небо дождит.
Скоро, наверно, мороз затрещит…

Припев:
Тум-бала, тум-бала, тум-балалайка,
Тум-бала, тум-бала — осень в душе.
Тум-балалайка, ну-ка, сыграй-ка,
И на душе полегчает уже…

Сердце устало от слез и тревог,
Ночью с любимым ведем диалог.
Хочется ласки, покоя, тепла,

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  22 ноя 2023

ОСЕНИ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Печальная, все утро ты в слезах,
С прекрасным расстаешься октябрем.
Промокло все, разверзлись небеса,
И грусть легла на рыжий окоем.

Ах, осень, ни к чему твоя тоска.
Послушай, целый месяц впереди.
Ноябрьские парадные войска
Сияют златом на лесной груди.

Согрей окрестный мир теплом любви,
Сияньем остролистных хризантем,
Мелодией спасительных молитв…
В военный час больных так много тем.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  09 ноя 2023

ВОЛШЕБНАЯ ПОРА

По мотивам стих. Галины Чехуты "Чаривна пора"

(акростих)

По мотивам стих. Галины Чехуты «Чарiвна пора»

В лесу под листьями красуются грибы,
О бжечься можно алою калиной…
Л етят по небу облака-павлины,
Ш иповник шепчет словеса волшбы.

Е сенинской строкой заворожит река,
Б ожественные краски одурманят,
Н, а травах блики поутру шаманят,
А журных паутинок стать легка…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  17 окт 2023

ОСЕННИЙ ВОДОВОРОТ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Плачет осень… Есть на то причины…
Столько горя! Льется через край!
И в бездонном омуте кручины
Тонет безысходное «прощай»!..

Плачет осень горькими слезами,
Ветер хрипло кается в грехах…
Капли по оконницам сползают,
Солью засыхают на глазах.

Нынче во всем мире неспокойно,
Льется кровь… Страдания и смерть…
Люди, позабывшие про войны,
Могут ежечасно умереть.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  14 окт 2023

ЗА ГУСТЫМИ ЛЕСАМИ…

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

За густыми лесами,
За степями, полями,
Где под ветром качался, словно пьяный, ковыль,
Отчий дом с чудесами,
Что творили мы сами,
На окне дождевая мелким бисером пыль.

Там под соснами хвоя
Пахнет солнцем и летом,
Пахнут мятою травы, манит тишь берегов.
Там сирены не воют,
Не летают ракеты,
На столе — чашка кофе и букет — дар лугов.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  30 июл 2023

А ДОЖДЬ ШУМЕЛ...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

А дождь шумел… По мокрой черепице
Упорно целый вечер танцевал.
Прибил колосья солнечной пшеницы,
Обрушив на нее девятый вал…

Ревел басисто в старом водостоке
И выливался бурною рекой,
Которая то тешилась жестоко,
То похвалялась колдовской волшбой…
.
Дождь все шумел. Воды уже по пояс,
Двор — озеро, хоть рыбок разводи…
И громыхает гром, как скорый поезд,
И дождь по крышам яростно гвоздит…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  19 июл 2023

КРАСНЕЕТ ИЮНЬ...

Перевод с украинского

Краснеет июнь. Созревает черешня.
И руки клубничный хранят аромат.
Смородины дух, остро-пряный и грешный,
С утра будоражит проснувшийся сад.

Краснеет июнь, кумача не жалея,
Червоные маки пылают в лугах.
Огромное солнце с утра пламенеет,
Под ним земляника румянится… Ах!

Чернеет июнь от запекшейся крови.
В любимой стране полыхает война.
И сердце заходится в страхе и боли.
Скажи ты мне червень, чья это вина?

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  21 июн 2023

КАК БЫ Я ХОТЕЛА...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Бой идет за город, где лежит матуся
Тихо на погосте уж не первый год.
Далеко до дома. Видно, не дождусь я,
Когда наше войско вражье разобьет…

Как бы я хотела степью прогуляться,
Там собрать душистый полевой букет.
Красотой отчизны вволю надышаться
И не слышать воя вражеских ракет.

На могилку мамы я б пошла с веночком,
Я бы рассказала, как идут дела.
От своих любимых, мужа, сына, дочки,
Я бы ей приветы все передала.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  20 июн 2023

ПОСЛУШАЙ ТИШИНУ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Постой, послушай тишину,
Её радушие и ласку.
Ну, кто же смеет обмануть
Ту тишину-зеленоглазку?

Она из ароматных трав,
Сияющих цветущим ситцем.
И каждый луч весенний прав
Со взором юного провидца.

И каждый тонкий ручеек
В той тишине любовью грезит,
Плакучей ивы шепоток
Вдруг заиграет в соль-диезе…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  29 апр 2023

НУЖНО ДАЛЬШЕ ЖИТЬ...

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты

Идет война. Но нужно дальше жить.
Покой в душе — мне только снится.
Едва закрою я ресницы,
И мыслей вязь, как непонятный шифр.

Вестей кошмар приносит каждый день.
Ведь с каждым днем война страшнее.
Там бьются воины в траншеях.
Там жизнь и смерть, как свет и тень…

Тревога всю сжигает изнутри…
Когда ж начнется наступленье?
Клокочет сердце в исступленье.
Ждать месяц, два иль даже три?

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  18 апр 2023

ВСЁ РЕЖЕ ЗВОНЮ. ВСЁ ЧАЩЕ МОЛЧУ.

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Все реже звоню. Все чаще молчу.
Тревогой душа перекручена.
Ах, что б его взял скорей карачун,
То подлое пугало, чучело.

Куда ж ты глядел, спаситель Господь,
Как мог допустить злодеяния?
Терзает дракон моей Родины плоть,
Страданья, страданья, страдания…

В далеких краях по краю хожу,
Приют ненадежною пристанью…
Весны зеленеет прозрачный ажур,
А сердце под коркою льдистою.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  10 апр 2023

ВЕТЕР В ЛАДОНЯХ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

В моих ладонях ветерок весенний
Сел отдохнуть… заворожил теплом.
Он мне принес сто тысяч откровений,
Которые гуляли за селом.

Тот ветер степью пах и первоцветом,
Лесов впитал он клейкий аромат.
Я уловила в нем флюиды лета,
В нем флейты поднебесные журчат.

Ах, ветерок — моей душе утеха…
Поверилось, что сгинет вдруг война,
Исчезнут все препоны и помехи,
И я домой вернусь, как та весна.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  04 апр 2023