«put in» — с английского переводится как — «положить в», а правильный перевод — «положить на…»
по мотивам #695048
Ситуацию может изменить лишь тот, кто готов к этому.
По мотивам разговоров с Нелль Белкина
Мне вас не то чтобы не жалко, мне за вас больше любопытно… вы мне хоть примерно ответьте «КАК ВЫ ТУДА ВЛЯПАЛИСЬ?»… и я со спокойной душой переключусь на «посочувствовать»…
Я до последнего думала, что ситуация с Плющенко — реклама Фастум-геля: к нему подбежит бабушка, намажет спину и он установит мировой рекорд.
Мила Наумова Москва не только необъятная, складывается ощущение что она еще и резиновая. Все едут и едут в Москву...
vottak and co Подтверждаю, инфо из Москвы, я уже не знаю и десятую часть Москвы. Какие-то районы, для меня, как зе...
vottak and co Если счастье достаток, то где его достать?)
vottak and co Мне далеко за 18+, поэтому люблю другую информационную площадку)))
vottak and co Молчание ягнят)))
Лучия-Светлана Надо еще понять в каких условиях это стихотворение написано, чтобы понять перспективу)
vottak and co Начудить-это чудо сотворить)))
vottak and co Рассказали точно чудики)))
vottak and co Счастье вдруг, в тишине, постучалось в двери...)
Валентина-Софи Сразу вспомнился фильм... Мелодия для двоих).
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
день защиты детей
стихи о лете
стихи о детях
лето
внутренний ребенок
взрослые дети
июнь
жизнь
стихи
юмор
любовь
афоризмы
люди
ирония
душа
весна
счастье
дети
время
жизнь как она есть
Наташа Воронцова
Мила Наумова
Надежда Плавская
Natali Leonova
Григорьевна
Галина Суховерх
Kerim Бей
Владимир Ардени
Svetlana Biryukova
Константин Балухта