Место для рекламы

ПОЧЕМУ АНГЛИЧАНЕ ПИШУТ ЛИВЕРПУЛЬ, А ЧИТАЮТ МАНЧЕСТЕР

Глава из некогда написанной мной книги об английском произношении, возможно, вам будет любопытно.
__________________________________

«England everything is the other way round». George Mikes

«В Англии все шиворот-навыворот».
Джордж Микеш

*

Обычно во всех языках существуют определенные различия между написанием слов и их произношением: в русском слово корова произносят как [карова], пошёл — [пашол], сердце — [серце], во французском, например, длиннющее слово beaucoup произносят как [боку] и т. д.

Но такого безобразия с правилами чтения слов, как в английском, вы, пожалуй, не найдете ни в одном другом языке. Если, конечно, не брать языки, которые умерли. А умерли они, может быть, из-за того, что люди устали каждый раз ломать себе голову над тем, как произнести то или иное слово, и поэтому просто-напросто отказались говорить на них.

А вот англичане, похоже, еще не устали и на каждое правило чтения букв напридумывали и продолжают придумывать столько исключений, что если так и дальше будет продолжаться, то не исключаю, что исключения могут скоро стать правилами. Я, например, подсчитал: на семь правил чтения буквы «u» в различных буквосочетаниях приходится пять исключений!

Имея в своей алфавитной кладовой всего лишь 26 букв, они с их помощью умудрились так запутать правила написания и чтения английских слов, что вместо одного Английского Языка приходится учить два, причем совершенно разных языка: Письменный английский и Устный английский.

В доказательство привожу несколько примеров на правила чтения английских букв. Когда я писал эту абракадабру, меня не покидала мысль, что при создании своих безумных правил англичане всегда руководствовались высказыванием популярного писателя Курта Воннегута:

«IN NONSENSE IS OUR STRENGTH»

В бессмыслице наша сила

Можете ли вы представить, что, скажем, русское слово «читать» в одном случае вам следует, вернее, просто необходимо произносить как [чИтать], а в другом — [чЕтать]? Нет? А вот английское слово read (читать) иногда надо читать как [ри:д], а иногда — [рэд]! (Далее в транскрипции русские буквы)

Или возьмем глаголы gone и done. Видите, очень похожие по написанию слова. Но тем не менее в слове gone букву «o» англичане читают как — [гон], а в слове done эту же букву произносят как — [дан]. И поверьте, никто из них вразумительно вам не объяснит почему.

А кто-нибудь может сказать, почему в разных словах одно и то же сочетание букв читают по-разному. Ну, например, ough:

cough [о], enough [а], bough [ау],
though [оу], through [у: ] ought [о:]

Кто объяснит, почему разные сочетания букв дают один и тот же звук. Например, в словах sEEd, bEAm, fIEld, kEY, machIne и thEse все выделенные буквы и буквосочетания читают как звук [i:].

Если вы немного придете в себя от прочитанного и зададите эти вопросы англичанам, то они с гордостью ответят, что вся эта неразбериха с правилами написания и чтения английских слов в действительности не что иное, как еще одна дань английским традициям.

Они объяснят вам, что, несмотря на колоссальные изменения в произношении многих слов, им все же удалось сохранить их написание таким, каким оно было аж в 15 веке!.. Боже, как мы любим английские традиции! Мне кажется, что очень точно по этому поводу высказался Бернард Шоу:

«Англичане не уважают родной язык. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их».

Англичане и сами понимают, что переборщили с правилами чтения своих слов. Недаром у них даже появилась поговорка: Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер.

Но не отчаивайтесь, хотя запомнить все правила чтения и написания английских слов невозможно, у вас есть замечательное средство научиться правильно произносить английские слова, и вы его знаете — это ТРАНСКРИПЦИЯ в словаре.

Если вы будете каждое новое слово заучивать с транскрипцией, то очень скоро начнете чувствовать, как читается большинство английских слов.

ВЫВОД

Письменный и разговорный английский — совершенно разные языки. Поэтому, для того чтобы вас понимали англичане, надо не только постараться заучить множество значений английских слов, научиться правильно их писать, но необходимо еще знать, как их правильно читать.

ПРАВИЛО

Никогда не доверяйте правилам чтения английских слов, каждый раз смотрите в словаре, в транскрипции, как читается новое слово.

Иначе англичане вас могут не понять
или понять неправильно.

* К сожалению, здесь не удается писать английскую транскрипцию, поэтому ее писал русскими буквами. Sorry.

Опубликовал(а)    24 апр 2024
8 комментариев

Похожие цитаты

КАВАЛЕР

Сижу в ресторане и наблюдаю за парой. Ей под тридцать, ему за сорок. Ухожены, элегантны и приятны на внешность. Красивая пара. Плюс — дорого сервированный стол, свечи, букет цветов. Словом, классика. И можно было бы любоваться ими, но… уж очень чрезмерно угодливым выглядит кавалер.

Стул девушке отодвигает и придвигает; вскакивает, когда она поднимается из-за стола или садится за него; зажигалку подносит мгновенно; вино доливает, едва она отпила из бокала; угодливый смех, суетливость же…

Опубликовал(а)  Владимир Ардени  20 фев 2024

О ВРЕДЕ БУКВОЕДСТВА *

«Оппортунизм не всегда выражается только в прямом отрицании марксизма-ленинизма.
Иногда он проявляется в буквоедстве».

М. Калинин «О коммунистическом воспитании»

Многие из нас, начиная изучать английский язык, очень часто для того, чтобы проще было запомнить английское слово, заучивают его не так, как оно звучит в транскрипции, а по буквам, т. е. буквально, как это слово пишется.

Например, слово pupil (ученик) запоминают как пупил, question (вопрос) — как куестион, а be…

Опубликовал(а)  Владимир Ардени  02 мар 2024

СЕДИНА В БОРОДУ

Пришел сдавать кровь. В кабинете молодая врач и юная медсестра. Обе красивы, стройны, в белых халатиках — словом, секси. Неожиданно. Я даже опешил.

— Очаровательные здесь кровопийцы, — говорю, — порадовали старого барбоса.
Девушки заулыбались.

Пока они заполняли бумажки и готовили инструмент, я с удовольствием смотрел на них. «Ну просто картинки из Плейбоя», — и погрузился в воспоминания своей юности.

— Снимайте куртку и кладите руку на стол, — возвращает меня из фантазий медсестра.
— Какую, правую или левую? — замешкался я.
— А какая у вас рабочая?
— Т. е. — переспросил я.
— Ну какой рукой вы работаете?
— Стесняюсь ответить, — говорю смущенно.

Опубликовал(а)  Владимир Ардени  13 мар 2024