Место для рекламы

Зима

Перевод из Фабрицио де Андре (Inverno, Fabrizio De Andrè)

Встаёт туман
На пашнях стылых,
Как кипарисы
На могилах.
И колокольня —
Во мгле, как небыль —
Проводит грань
Земли и неба.
Что ж ты уходишь?
Вернись, останься.
Отступит холод,
Снега растают.
И счастье, словно
С другого света,
Вернётся с тёплым
Дыханьем лета.
И даже солнце
Во мгле вечерней
Казалось, сгинет
Навеки в черни.
Закатом стала
К ночИ зарница
И черепами
Казались лица.
Что ж ты уходишь?
Останься, слышишь?
Снега погибнут —
Весна задышит.
Любовь губами
Тебя коснётся,
Когда, согревшись,
Сирень проснётся.
Земля, укрывшись
Тяжёлым снегом,
Забылась снами —
Лишь тишь и нега.
Зима излечит
Изнеможденье,
Что давит землю
С её рожденья.
Так что ж ты медлишь?
Зачем остался?
Другие зимы
Опять настанут,
И снова поле
Бело, как простынь,
И снежный саван
Укрыл погосты.

Опубликовала  пиктограмма женщиныОльховка  13 фев 2018
0 комментариев

Похожие цитаты

Одиночество может приводить к необыкновенным формам свободы.

Опубликовала  пиктограмма женщиныChizkate  19 мар 2016

Третье интермеццо

Перевод из Фабрицио де Андре (Terzo intermezzo, Fabrizio De Andrè)

Пылища и кровь. Да гудит мошкара
Над трупами в поле. Зловонье… Жара…
«Война», говоришь? Что такое война?
«Война»… Отчего существует она?

В глазах моих — осень. В душе моей — лето.
Хочу овладеть. И дарить, без ответа…
Ты скажешь: «Любовь». Без границы, без дна.
«Любовь»… Почему существует она?

Опубликовала  пиктограмма женщиныОльховка  13 фев 2018

Любовь моя

Перевод из Фабрицио де Андре (Caro Amore, Fabrizio De Andrè)

Любовь моя…
В апреле, на закате,
В тот миг, когда, за волнами укрывшись
И вены взрезав,
Умирает солнце,
Ты слышишь, как рыдают, убиваясь,
Ветра и море.
Так,
Любовь моя,
Оплакивает смертный безутешно
Ветра, лучи — и юные года,
Которые уходят, напевая,
За майским утром. Помнишь,
Мы тогда

Опубликовала  пиктограмма женщиныОльховка  13 фев 2018